我们经常在生活中见到“电气”和“电器”这两个词,对它们的意思也是模模糊糊,有时候还会混用,今天就来辨析一下。
先来看“电气”,它是指一门科学或学科,比较我们经常听到大学里有“电气工程”专业,“电气工程师”考试等;它也指与电力相关的设施设备等,比如“电气设备”。“电气”之“电”好理解,那么“气”是什么意思呢?
电气设备之“变压器”这个有多种解释,有的说是“压缩空气”;有的说是古代中国用气学说来解释电;还有的说是根据现代科学理论,电子云密度图以不同的浓淡点代表电子在原子核周围出现几率的大小,其结果像电子在原子核周围形成的雾气,等等,都有一定道理,都能自圆其说,让人信服。
说到底,“电气”是一个外来词翻译过来的,它在清末美国传教士玛高温在其所译的《博物通书》一书中首次出现,这本书也是目前已知最早的中文电磁学著作。多种解释都能很好地解释“电气”一词,正就说明了翻译者高超的翻译水平,他不仅对当时的电的科学理论充分掌握,也对中国传统文化也有相当深厚的了解,才能翻译出这么“信、达、雅”的词汇,此处必须为玛高温同志点个赞!
《博物通书》(美国传教士玛高温翻译)至于“电器”,则比较好理解,它是指具体的用电设备,突出生活性,可以为生活带来辅助便利的用电设备,如“家用电器”中的电风扇、电视机、电冰箱、洗衣机等等,而那些像变压器、发电机、电力线等基础性的电力设备,一般我们还是称作“电气设备”比较妥当。
家用电器之电风